Boostez votre anglais

Dimanche : Lazy Sunday, parler de repos et de détente en anglais

Dimanche : Lazy Sunday, parler de repos et de détente en anglais

Le dimanche en anglais, c'est bien plus qu'un simple "Sunday". C'est le jour du Lazy Sunday, du Sunday Roast, du brunch entre amis et de cette petite melancolie qu'on appelle les Sunday Scaries. Et tout ce vocabulaire, vous ne l'apprenez pas dans les manuels scolaires.

Savoir parler de son dimanche en anglais, c'est utile dans beaucoup de situations : discuter avec un collegue le lundi matin, raconter son week-end a un correspondant, ou simplement comprendre une conversation dans une serie en VO.

Voici les expressions essentielles pour decrire votre dimanche en anglais, des traditions dominicales anglophones au vocabulaire du repos et de la detente, avec des exemples concrets et des exercices pour pratiquer.

Parler d'un dimanche tranquille en anglais

Le concept du Lazy Sunday est tres present dans la culture anglophone. C'est l'idee d'un dimanche ou l'on ne fait rien de particulier, ou l'on se repose, ou l'on prend son temps. Voici les expressions les plus courantes pour en parler.

Decrire une journee de repos

"I'm having a lazy Sunday" est l'expression la plus naturelle pour dire que vous passez un dimanche tranquille. Vous pouvez aussi utiliser "I'm taking it easy today" (je prends mon temps aujourd'hui) ou "I'm just chilling at home" (je me detends a la maison). L'expression "to sleep in" signifie faire la grasse matinee, et c'est souvent le point de depart du dimanche parfait.

Quelques exemples en contexte : "I slept in until 11 and then had brunch" (j'ai fait la grasse matinee jusqu'a 11h puis j'ai pris un brunch). "Sundays are made for doing nothing" (les dimanches sont faits pour ne rien faire). "I just want to stay in and watch movies" (je veux juste rester chez moi et regarder des films).

Parler de ses activites du dimanche

Meme un dimanche tranquille a ses activites. "I'm binge-watching a new series" (je regarde une nouvelle serie en boucle). "I went for a walk in the park" (je suis alle me promener dans le parc). "I'm meal prepping for the week" (je prepare mes repas pour la semaine). "Sunday is my self-care day" (le dimanche, c'est ma journee bien-etre).

En contexte professionnel, la question "What did you get up to this weekend?" est tres courante le lundi matin. Savoir y repondre naturellement est une competence sociale precieuse en anglais.

Pour d'autres expressions utiles au quotidien, consultez nos 5 conseils pour mieux parler anglais.

Testez votre niveau d'anglais en quelques questions

Les traditions du dimanche dans les pays anglophones

Le dimanche n'est pas vecu de la meme maniere partout dans le monde anglophone. Connaitre ces traditions vous aide a comprendre les references culturelles dans les conversations, les series et les films.

Le Sunday Roast au Royaume-Uni

Le Sunday Roast est un repas traditionnel du dimanche au Royaume-Uni. Il se compose de viande rotie (roast beef, roast chicken ou roast lamb), de legumes (roast potatoes, carrots, peas), de gravy (sauce a base de jus de viande) et du fameux Yorkshire pudding, une pate soufflee cuite au four. Ce repas est souvent pris en famille ou entre amis, parfois au pub.

En conversation, vous entendrez souvent "We had a lovely Sunday Roast" ou "Shall we go to the pub for a roast?" Ces expressions sont tres naturelles en anglais britannique.

Le Sunday Brunch aux Etats-Unis

Aux Etats-Unis, le brunch du dimanche est une institution. C'est un repas qui combine breakfast et lunch, generalement pris entre 10h et 14h. Les classiques du brunch americain incluent les pancakes, les oeufs Benedict (eggs Benedict), le bacon, les waffles et le bottomless coffee (cafe a volonte).

"Let's go out for brunch" est une invitation typique du dimanche americain. Le brunch est aussi un moment social important, souvent accompagne de mimosas (champagne et jus d'orange).

Le Sunday BBQ en Australie

En Australie, le dimanche est souvent l'occasion d'un barbecue en famille ou entre amis. Le climat s'y prete, et les parcs publics sont equipes de barbecues gratuits. "We're having a barbie on Sunday" (on fait un barbecue dimanche) est une invitation classique en anglais australien.

Les Australiens profitent aussi du dimanche pour aller a la plage, faire du surf ou des randonnees. "Sunday arvo" (Sunday afternoon, en anglais australien) est un moment sacre de detente.

Parler de la fin du week-end et de la transition vers le lundi

Le dimanche soir a sa propre ambiance, et les anglophones ont des expressions specifiques pour en parler.

Les Sunday Scaries

"Sunday Scaries" est une expression americaine recente qui designe l'anxiete ressentie le dimanche soir a l'idee de reprendre le travail le lundi. "I've got the Sunday Scaries" signifie que vous apprehendez la semaine qui commence. C'est une expression tres utilisee sur les reseaux sociaux et dans les conversations informelles.

Exprimer que le week-end est passe trop vite

"The weekend went by so fast!" (le week-end est passe tellement vite) est une plainte universelle du dimanche soir. Vous pouvez aussi dire "I wish the weekend lasted longer" (j'aimerais que le week-end dure plus longtemps) ou "Back to reality tomorrow" (retour a la realite demain).

Pour decouvrir le vocabulaire du lundi, consultez notre article sur le Monday Blues et le retour au travail en anglais.

Boostez votre anglais en 3 mois grâce à la méthode imbattable Anglify

Les erreurs courantes des francophones

Certaines habitudes du français interferent quand on parle du dimanche en anglais. Voici les pieges les plus frequents.

Confondre "rest" et "relax"

"To rest" implique un repos physique, souvent apres un effort ou une fatigue. "To relax" est plus general et designe le fait de se detendre, de profiter d'un moment calme. Le dimanche, on dit plutot "I'm relaxing at home" que "I'm resting at home" (sauf si vous etes vraiment epuise).

Mal utiliser "to stay"

En français, on dit "je reste a la maison". En anglais, "I stay at home" n'est pas faux, mais la formulation la plus naturelle est "I'm staying in" (je reste chez moi, je ne sors pas). "To stay in" s'oppose a "to go out" et c'est l'expression que les anglophones utilisent spontanement.

Oublier les prepositions

On dit "on Sunday" (le dimanche), pas "at Sunday" ni "in Sunday". Pour une habitude reguliere, on utilise "on Sundays" au pluriel : "I always sleep in on Sundays" (je fais toujours la grasse matinee le dimanche). La preposition "on" est obligatoire devant les jours de la semaine.

Pour d'autres erreurs courantes a eviter, consultez notre article sur les expressions du samedi en anglais.

Exercices

Exercice 1 : traduisez en anglais

1. Je passe un dimanche tranquille a la maison.
2. Le dimanche, c'est ma journee de repos.
3. Le week-end est passe trop vite.
4. On prend toujours un brunch le dimanche.
5. Je ne suis pas pret pour lundi.

Reponses : 1. I'm having a lazy Sunday at home. 2. Sunday is my rest day. 3. The weekend went by too fast. 4. We always have brunch on Sundays. 5. I'm not ready for Monday.

Exercice 2 : completez avec le bon mot

1. I'm just ___ at home today. (staying in / staying at)
2. Let's go out for ___ on Sunday. (brunch / breakfast lunch)
3. The weekend went ___ so fast! (by / on)
4. I always sleep ___ on Sundays. (in / up)
5. We had a lovely Sunday ___. (Roast / Cook)

Reponses : 1. staying in. 2. brunch. 3. by. 4. in. 5. Roast.

Exercice 3 : vrai ou faux

1. "Sunday Scaries" designe la joie de reprendre le travail le lundi.
2. "To sleep in" signifie faire la grasse matinee.
3. On dit "at Sunday" en anglais.
4. Le Yorkshire pudding est un dessert sucre.
5. "Binge-watching" signifie regarder plusieurs episodes d'une serie a la suite.

Reponses : 1. Faux (c'est l'anxiete du dimanche soir). 2. Vrai. 3. Faux (on dit "on Sunday"). 4. Faux (c'est une pate salee soufflee qui accompagne le roast). 5. Vrai.

FAQ sur le vocabulaire du dimanche en anglais

Que signifie "Lazy Sunday" ?

"Lazy Sunday" designe un dimanche tranquille ou l'on ne fait rien de particulier. C'est une expression positive en anglais, pas une critique. Dire "I'm having a lazy Sunday" signifie simplement que vous profitez d'un jour de repos sans obligations.

Quelle est la difference entre "brunch" et "breakfast" ?

Le breakfast est le petit-dejeuner, pris tot le matin. Le brunch est un repas qui combine le breakfast et le lunch, generalement pris entre 10h et 14h. Le brunch est souvent plus copieux que le breakfast et a une dimension sociale plus importante, surtout le dimanche.

Que sont les "Sunday Scaries" ?

Les "Sunday Scaries" designent l'anxiete ressentie le dimanche soir a l'approche du lundi et de la reprise du travail. C'est une expression americaine recente, tres utilisee sur les reseaux sociaux. En français, on parlerait du "blues du dimanche soir".

Comment dire "faire la grasse matinee" en anglais ?

L'expression est "to sleep in". Par exemple : "I slept in until noon on Sunday" (j'ai fait la grasse matinee jusqu'a midi dimanche). Attention a ne pas confondre avec "to oversleep" qui signifie dormir trop longtemps involontairement, souvent en ratant un reveil.

Jordan Jeandon
Jordan Jeandon
Ancien CMO & CoFondateur