Boostez votre anglais

Challenge : Saurez-vous prononcer ces marques anglaises sans vous tromper ?

Challenge : Saurez-vous prononcer ces marques anglaises sans vous tromper ?

Vous êtes à Londres, vous entrez dans une boutique pour acheter un trench, et vous lâchez fièrement "Bur-bè-ri" à la vendeuse. Petit silence poli. Sourire crispé. Vous venez de prononcer marques anglaises à la française, et la vendeuse vient de cocher mentalement la case "tourist of the day". Pas de panique : vous n'êtes ni le premier, ni le dernier. C'est même un grand classique du Français en voyage au Royaume-Uni.

Ce qui se joue ici n'a rien d'un drame. Notre cerveau lit l'anglais avec les règles phonétiques du français, et il bute sur tout ce qui sort du moule : les voyelles longues, le schwa /ə/, les syllabes muettes, les sons inexistants chez nous. Résultat, des marques pourtant ultra connues deviennent méconnaissables dès qu'on essaie de les prononcer comme à Manchester ou à Édimbourg.

Bonne nouvelle : c'est exactement ce qu'on va corriger ici, en mode challenge. Pas de cours magistral, pas de tableau noir. On vous propose 14 marques 100 % britanniques, à deviner avant la révélation, avec leur transcription phonétique IPA, l'origine de la marque et une petite phrase pour vous entraîner. À la fin, un score, un palier de niveau, et une manche bonus où ce sont les Britanniques qui massacrent nos marques françaises (revanche garantie).

Si vous cherchez un panorama plus large, jetez aussi un œil à notre liste des 17 marques internationales que les Français prononcent mal, parfait complément à ce challenge UK. Et pour réviser les bases avant d'attaquer, notre guide sur les mots anglais les plus durs à prononcer vous remettra l'oreille en place.

Comment fonctionne ce challenge prononciation

Avant d'attaquer, posons les règles. Pour chaque marque britannique, vous voyez d'abord trois propositions de prononciation. Vous choisissez mentalement (a, b ou c), puis vous lisez la révélation avec la transcription IPA, l'origine UK et une phrase d'entraînement. Vous comptez vos bonnes réponses au fur et à mesure, et tout en bas, vous trouvez votre palier de prononcia-tueur britannique. Spoiler : Worcestershire risque de faire mal.

Les règles du jeu

Une marque, une question, trois choix. Un point par bonne réponse. Pas de demi-point, pas de session de rattrapage. Le but n'est pas d'avoir 14/14 dès le premier passage, mais de repérer les schémas qui reviennent : voyelles avalées, syllabes coupées, accent tonique inattendu. Une fois que vous avez compris la logique sur Burberry, vous la retrouverez sur Mulberry, Cadbury, Sainsbury's. C'est le même réflexe phonétique qui se rejoue.

Lire la transcription IPA en 60 secondes

L'IPA, ou alphabet phonétique international, c'est le code de triche officiel. Chaque symbole correspond à un son et un seul. Les essentiels pour le challenge : /iː/ comme dans "tea", /aɪ/ comme dans "buy", /eɪ/ comme dans "say", /ɜː/ comme dans "bird", /ə/ le fameux schwa (la voyelle "molle" qu'on entend dans les syllabes inaccentuées). Le petit guillemet vertical /ˈ/ marque la syllabe accentuée : c'est elle qu'il faut taper plus fort. Si vous voulez creuser, suivez comment prononcer la terminaison -ed en anglais, c'est le même réflexe de syllabation.

Pourquoi spécifiquement les marques britanniques

L'anglais britannique (RP, Received Pronunciation) traite les voyelles différemment de l'américain. Les "r" en fin de syllabe sont avalés, les voyelles longues s'allongent vraiment, les syllabes finales s'effacent en schwa. C'est ce qui explique pourquoi Burberry sonne "BUR-bri" en UK et pas "Bur-bè-rî". Bien prononcer marques anglaises côté UK, c'est comprendre que la moitié des syllabes "à la française" disparaissent. On y va.

Testez votre niveau d'anglais en quelques questions

Manche 1 : prononcer les marques anglaises de luxe et de mode

On démarre par la mode et le luxe britannique. Cinq marques, cinq pièges, cinq syllabes en trop ou en moins selon les cas. Préparez votre score.

Burberry

Comment prononcez-vous Burberry ?

  • a) "Bur-bè-ri" (à la française)
  • b) "BUR-bri" (deux syllabes)
  • c) "Beur-beu-ré"

Réponse : b. La prononciation officielle est /ˈbɜːbəri/, soit "BUR-bri". L'accent tombe sur la première syllabe, le "e" du milieu fond en schwa et donne presque l'impression d'avoir disparu. C'est typique de l'anglais britannique : ce qu'on lit en trois syllabes se prononce souvent en deux. Burberry, fondée en 1856 par Thomas Burberry à Basingstoke, dans le Hampshire, a inventé la gabardine puis habillé l'armée britannique pendant la Première Guerre. Le tartan beige n'est pas qu'un motif, c'est une institution.

Phrase d'entraînement : "I bought a vintage Burberry trench at a market in London."

Mulberry

Comment prononcez-vous Mulberry ?

  • a) "Moul-bè-ri"
  • b) "Meul-bri" (avec un "u" comme dans "but")
  • c) "Mul-beur-ri"

Réponse : b. La transcription IPA donne /ˈmʌlbəri/, donc "MEUL-bri". Le "u" se prononce comme dans "but" ou "cup", pas comme un "ou" ni comme un "u" français. Et là encore, la deuxième syllabe disparaît dans un schwa. Mulberry, c'est une maison de maroquinerie née en 1971 à Chilcompton, dans le Somerset, célèbre pour ses sacs Bayswater et Alexa. Le nom vient de "mulberry tree" (le mûrier), un arbre planté dans le jardin de la maison familiale du fondateur.

Phrase d'entraînement : "She got engaged with a Mulberry handbag on her shoulder."

Aquascutum

Comment prononcez-vous Aquascutum ?

  • a) "A-koua-scu-tomme"
  • b) "Akwas-cu-toum"
  • c) "A-kwa-SKIOU-teum" (accent sur la 3e syllabe)

Réponse : c. L'IPA donne /ˌækwəˈskjuːtəm/, ce qui se rapproche de "a-kwa-SKIOU-teum". Quatre syllabes, accent principal sur la troisième, et un /skj/ assez raide à attaquer. Le nom vient du latin "aqua scutum", littéralement "bouclier d'eau". La maison a été fondée en 1851 à Londres et a habillé Churchill, le Premier ministre. Aquascutum a inventé l'imperméable moderne avant même Burberry, ce qui en fait l'un des grands rivaux historiques de la mode britannique.

Phrase d'entraînement : "His grandfather wore an Aquascutum coat every winter in Edinburgh."

Tag Heuer

Comment prononcez-vous Tag Heuer ?

  • a) "Tag Heu-er" (à la française)
  • b) "TAG HOY-ya" (à l'anglaise)
  • c) "Tag Heur"

Réponse : b. Officiellement /tæɡ ˈhɔɪə/, soit "TAG HOY-ya". On glisse cette marque dans le challenge UK car même si elle est suisse (fondée en 1860 à Saint-Imier par Édouard Heuer), sa prononciation officielle anglo est devenue un classique massacré par les Français. Le "Heuer" se prononce comme un "hoyer" anglais, avec une diphtongue /ɔɪ/ comme dans "boy". Ce n'est pas du tout intuitif quand on lit le nom à la française. Et oui, "Heuer" est en réalité un nom de famille, pas un mot en allemand standard.

Phrase d'entraînement : "He's saving up for a vintage Tag Heuer Monaco."

Dr. Martens

Comment prononcez-vous Dr. Martens ?

  • a) "Doc-teur Mar-TENZ" (accent sur la fin)
  • b) "Docteur Martin's"
  • c) "Doc-teu MAR-tinz" (accent sur la première syllabe de Martens, voyelle courte)

Réponse : c. La prononciation officielle est /ˈmɑːtɪnz/, soit "MAR-tinz" avec l'accent sur la première syllabe et un "i" très court, presque avalé. Pas de "MarTENZ" appuyé sur la deuxième syllabe : c'est un classique francophone qui ne passe pas. Dr. Klaus Märtens était en réalité un médecin allemand, mais la marque s'est ancrée à Wollaston, dans le Northamptonshire, depuis 1960, où ses semelles à coussin d'air sont fabriquées sous licence britannique. Symbole punk, ska, skinhead, mod, c'est devenu un pilier culturel UK.

Phrase d'entraînement : "She's been wearing the same pair of Dr. Martens for ten years."

Boostez votre anglais en 3 mois grâce à la méthode imbattable Anglify

Manche 2 : prononcer les marques anglaises food et retail

On change de rayon. Direction le supermarché et la cuisine britannique, où la prononciation devient franchement sportive. Sept marques, dont une qui hante encore les nuits de tous les francophones : Worcestershire.

Worcestershire

Comment prononcez-vous la sauce Worcestershire ?

  • a) "Wor-ces-ter-chair"
  • b) "WOOS-teu-cheu" (3 syllabes)
  • c) "Wor-shess-tair"

Réponse : b. C'est probablement le piège le plus brutal de la langue anglaise. L'IPA donne /ˈwʊstəʃə(r)/, donc "WOOS-teu-cheu" en RP. Trois syllabes, pas cinq. La moitié des lettres ne se prononcent pas. Le "rce" central et le "ire" final se font littéralement avaler par le schwa. La sauce porte le nom du comté du Worcestershire, dans l'ouest de l'Angleterre, où la recette d'origine a été commercialisée par Lea & Perrins en 1837. Si vous progressez sur ce mot, vous progresserez sur tout. C'est aussi un excellent exemple pour comprendre le challenge prononciation des villes britanniques, où la même logique de syllabes muettes revient sans cesse.

Phrase d'entraînement : "Don't forget a few drops of Worcestershire sauce in the Bloody Mary."

Marmite

Comment prononcez-vous Marmite ?

  • a) "Marmite" (à la française, comme l'ustensile)
  • b) "MAR-maïte" (avec une diphtongue /aɪ/)
  • c) "Mar-MIT" (accent sur la fin)

Réponse : b. L'IPA donne /ˈmɑːmaɪt/, soit "MAR-maïte" avec un "i" qui devient diphtongue. Rien à voir avec une marmite française. La pâte à tartiner brune ultra salée doit son nom au pot original en céramique blanche qui ressemblait à une petite marmite, mais en arrivant outre-Manche, le mot a basculé dans la phonétique anglaise. Lancée à Burton-on-Trent en 1902, Marmite est devenue tellement clivante que la marque elle-même a basé sa pub sur le slogan "love it or hate it". Vous n'aurez probablement pas d'avis tiède.

Phrase d'entraînement : "I tried Marmite on toast once. Once was enough."

Greggs

Comment prononcez-vous Greggs ?

  • a) "Gregs" (avec un S sourd)
  • b) "GREGZ" (avec un Z bien sonore)
  • c) "Greg's" en deux temps

Réponse : b. L'IPA donne /ɡrɛɡz/, donc un Z final bien sonore, jamais un S sourd. Greggs, c'est l'institution de la pause déjeuner au UK : sausage roll, steak bake, vegan sausage roll. Fondée à Newcastle en 1939 par John Gregg, l'enseigne compte plus de 2 400 points de vente, ce qui en fait la plus grande chaîne de boulangerie britannique. Si vous descendez à Londres ou à Manchester, vous croiserez plus de Greggs que de Starbucks. Et oui, leur sortie de saucisson végétal en 2019 a déclenché un débat national.

Phrase d'entraînement : "Let's grab a sausage roll at Greggs before the train leaves."

Cadbury

Comment prononcez-vous Cadbury ?

  • a) "Cad-bu-ri"
  • b) "KAD-bri" (deux syllabes, schwa central)
  • c) "Caw-dbe-ri"

Réponse : b. /ˈkædbəri/ donne "KAD-bri", avec exactement la même mécanique que Burberry et Mulberry. Le "u" central s'évanouit dans un schwa, et les "berry" anglais en fin de marque deviennent presque toujours "bri". Cadbury est née à Birmingham en 1824 quand John Cadbury a ouvert une boutique de cacao. La marque possède aujourd'hui Dairy Milk, Crunchie, Twirl, et reste l'une des chocolateries les plus célèbres au monde. À Bournville, près de Birmingham, le village ouvrier construit par les Cadbury existe toujours.

Phrase d'entraînement : "There's nothing like a Cadbury Creme Egg at Easter."

Sainsbury's

Comment prononcez-vous Sainsbury's ?

  • a) "Sains-bu-rys"
  • b) "SÈNZ-briz" (S+È+N+Z, deux syllabes)
  • c) "San-bè-ri's"

Réponse : b. L'IPA donne /ˈseɪnzbəriz/, qu'on rend phonétiquement par "SÈNZ-briz". Le "ai" se prononce /eɪ/ comme dans "say", et le "bury's" finit en /briz/ avec le Z bien marqué. Sainsbury's est la deuxième chaîne de supermarchés britannique, fondée à Drury Lane en 1869 par John James Sainsbury et Mary Ann Sainsbury. Le logo orange est aussi reconnaissable au UK que celui de Carrefour en France. Et pour ceux qui se demandent : oui, on dit bien "Sainsbury's", avec le S possessif, comme si on parlait du magasin "de Sainsbury".

Phrase d'entraînement : "I'll pick up some bread at Sainsbury's on the way home."

Schweppes

Comment prononcez-vous Schweppes ?

  • a) "Switt-pess"
  • b) "CHWEPS" (un seul mot, court)
  • c) "Sweh-pes"

Réponse : b. /ʃwɛps/ donne un son sec et compact : "CHWEPS". Une seule syllabe, le "sch" se prononce /ʃ/ comme dans "shoe", et le "es" final se réduit à un /s/. La marque a été fondée à Londres en 1783 par Johann Jacob Schweppe, un horloger suisse qui a industrialisé la fabrication d'eau gazeuse. Pendant la Grande Exposition de Londres en 1851, Schweppes était le fournisseur officiel de boissons. Le tonic Schweppes accompagne le gin britannique depuis la fin du XIXe siècle, et c'est un peu pour cela qu'on associe la marque au Royaume-Uni plus qu'à la Suisse d'origine.

Phrase d'entraînement : "A gin and tonic without Schweppes just isn't the same."

Yorkshire Tea

Comment prononcez-vous Yorkshire Tea ?

  • a) "York-chir Té"
  • b) "YORK-cheu TI" (le "shire" devient "cheu")
  • c) "Yor-ki-cheur Té"

Réponse : b. /ˈjɔːkʃə tiː/, soit "YORK-cheu TI". Le "shire" final, comme pour Worcestershire, ne se prononce jamais comme on le lit. Il fond en /ʃə/, "cheu". Yorkshire Tea, fondée par Bettys & Taylors à Harrogate en 1977, est devenue le thé en sachet préféré des Britanniques. La marque a même son propre slogan ("Let's have a proper brew") et fait régulièrement l'objet de débats nationaux quand on touche à sa recette. Si vous voulez vraiment vous fondre dans la masse à Leeds ou à Sheffield, commandez un "Yorkshire" sans hésiter.

Phrase d'entraînement : "She always drinks a Yorkshire Tea with two sugars in the morning."

Manche 3 : prononcer les marques anglaises automobiles

Trois constructeurs automobiles britanniques, trois pièges sympathiques. On termine en douceur avant la manche bonus.

Land Rover

Comment prononcez-vous Land Rover ?

  • a) "Land Rové" (à la française)
  • b) "LAND ROW-veu" (avec une diphtongue /əʊ/)
  • c) "Lannd Rovèr"

Réponse : b. /ˈlænd ˌrəʊvə(r)/, qui donne "LAND ROW-veu". Le "o" de Rover se prononce /əʊ/, la diphtongue qu'on entend dans "go" ou "home", pas comme un "o" français. Et le "r" final s'efface en RP. Land Rover est née à Solihull, dans les West Midlands, en 1948, sur la base d'un prototype dessiné par Maurice Wilks. Initialement conçu comme un véhicule agricole, le Series I est devenu une icône d'aventure et un symbole industriel britannique, racheté ensuite par Tata Motors en 2008. Si vous voulez approfondir le côté noms propres anglais, jetez un œil à prononcer les noms de famille britanniques, ce sont les mêmes mécaniques.

Phrase d'entraînement : "We took an old Land Rover across the Scottish Highlands."

Triumph

Comment prononcez-vous Triumph ?

  • a) "Tri-umpf" (à la française)
  • b) "TRAÏ-eumf" (deux syllabes, diphtongue /aɪ/)
  • c) "Trihoumph"

Réponse : b. /ˈtraɪəmf/ donne "TRAÏ-eumf". Le "i" devient diphtongue /aɪ/, la deuxième syllabe se réduit à un schwa, et le "ph" final se prononce /f/, jamais /p/. Triumph, c'est la marque de motos fondée à Coventry en 1885, ressuscitée à Hinckley dans les années 1980 et redevenue l'un des fleurons britanniques. Bonneville, Tiger, Rocket : les noms de modèles sentent l'asphalte anglais. Brigitte Bardot, Steve McQueen et Bob Dylan ont tous eu une Triumph. Le nom marque historique reste à part dans le paysage motard mondial.

Phrase d'entraînement : "He restored a 1972 Triumph Bonneville in his garage."

Tesco

Comment prononcez-vous Tesco ?

  • a) "Tesh-co"
  • b) "TÈS-kow" (avec une diphtongue /əʊ/ à la fin)
  • c) "Tess-cô" (à la française)

Réponse : b. /ˈtɛskəʊ/ donne "TÈS-kow". Comme pour Land Rover, le "o" final de Tesco se transforme en diphtongue /əʊ/, légèrement glissée vers le "ou", jamais en "o" sec à la française. Tesco est aujourd'hui le numéro un britannique de la grande distribution, fondé en 1919 par Jack Cohen sur un étal de marché à East London. Le nom Tesco vient des initiales de T. E. Stockwell (le fournisseur de thé) plus les deux premières lettres de Cohen. Vous saviez déjà ? Bonus point.

Phrase d'entraînement : "I'll grab a meal deal at Tesco for lunch."

Manche bonus : quand les Britanniques massacrent nos marques françaises

Pour rétablir l'équilibre cosmique, voici quatre marques françaises que les Britanniques mutilent allègrement à chaque ouverture de magazine de mode. Vous allez vous sentir mieux.

Hermès

Côté UK, on entend souvent "Heur-méïz" /ɜːˈmeɪz/. Le H est aspiré (alors qu'il est totalement muet en français), le "è" devient /eɪ/ comme dans "say", et un Z final s'incruste sans prévenir. Pour les Français, c'est l'équivalent symbolique de leur "Bur-bè-ri". Sous le nom Hermès se cache une vraie maison parisienne du faubourg Saint-Honoré, fondée en 1837 par Thierry Hermès, qui produisait à l'origine des selles et harnais. Le nom vient du dieu grec Hermès, mais en passant par Londres, il devient bizarrement germanique.

Louis Vuitton

Version britannique fréquente : "Loui Vou-i-tonn" /ˈluːi vuːiˈtɒn/. Le "Vuitton" final reçoit un O ouvert massif, presque un "tonn", et la liaison française disparaît entièrement. Louis Vuitton, fondée en 1854 à Paris, est partout outre-Manche dans les rayons duty free, mais la prononciation correcte se perd quelque part entre Heathrow et le métro. Vous pouvez sourire poliment.

Givenchy

Côté Brits, on entend régulièrement "Gui-vent-chi" /ɡɪˈvɒntʃi/. Le G dur (alors qu'il est doux en français), un V appuyé, un "tch" qui s'invite à la place du "ch" doux. La maison fondée à Paris en 1952 par Hubert de Givenchy reste pour la plupart des francophones une référence de l'élégance, jusqu'au moment où un présentateur britannique l'évoque à la télé. Sourire crispé garanti.

Citroën

La palme du dégât probablement à "Si-troun" /ˈsɪtrəʊn/, voire pire avec "Si-troyen". Le tréma sur le "ë" est totalement ignoré, le "oën" devient diphtongue, et la marque française devient méconnaissable. Citroën, fondée en 1919 par André Citroën, c'est pourtant la 2CV, la DS, le chevron : un patrimoine industriel français évident. Mais bon, si on massacre Worcestershire, on ne peut pas vraiment leur en vouloir.

Calculez votre score : quel niveau de prononciation britannique ?

Faisons les comptes. Sur les 14 marques britanniques (manches 1, 2 et 3 confondues), comptez vos bonnes réponses du premier coup. Vous avez quatre paliers.

ScorePalierVerdict
0 à 3 / 14British rookieVous lisez l'anglais comme du français. Pas grave : commencez par l'alphabet phonétique international pour démêler les sons.
4 à 7 / 14Tea time apprenticeVous avez l'oreille, mais les schwas vous échappent. Le bon réflexe : écouter chaque marque sur Forvo ou Cambridge Dictionary avant de la lire.
8 à 11 / 14London localVous passez inaperçu chez Pret a Manger. Il vous reste deux ou trois pièges historiques (Worcestershire, Aquascutum) à dompter.
12 à 14 / 14Royal PronunciationRP confirmé. Vous pouvez commander à Greggs sans regard suspicieux. Bravo.

3 réflexes pour ne plus jamais buter sur une marque britannique

Le challenge est terminé, mais l'apprentissage commence. Voici les trois réflexes qui vous feront gagner sur n'importe quelle marque UK que vous croiserez ensuite.

Réflexe 1 : repérer le schwa /ə/

Le schwa, c'est cette petite voyelle "molle" qu'on entend dans les syllabes inaccentuées. Burberry, Mulberry, Cadbury, Sainsbury's : à chaque fois, la deuxième syllabe écrite disparaît dans un schwa et on passe de trois syllabes à deux. Quand vous voyez une marque britannique en plusieurs syllabes, attendez-vous à ce que l'une d'elles s'efface. C'est l'inverse du français, où on prononce toutes les syllabes presque uniformément.

Réflexe 2 : couper les syllabes

Worcestershire est un exemple extrême, mais le principe se retrouve partout : les Britanniques compactent. "Shire" devient "cheu", "borough" devient "bra" (Edinburgh = "Édinbra"), "ham" final devient "eum" (Birmingham = "Beurminéum"). Pour vous entraîner, lisez chaque marque à voix haute en cherchant à dire le moins de syllabes possible. Vous serez plus proche de la prononciation native qu'en sur-articulant.

Réflexe 3 : écouter avant de lire

C'est le réflexe le plus puissant, et probablement le moins pratiqué. Avant de prononcer une marque britannique inconnue, allez l'écouter sur Cambridge Dictionary, Forvo ou YouTube (publicités UK officielles). Trois écoutes, deux répétitions à voix haute, et vous avez la mécanique. Votre œil ne vous aidera jamais à prononcer correctement de l'anglais britannique : seule l'oreille le fera. C'est aussi pour cela qu'on insiste tant sur l'écoute en cours.

FAQ : prononcer les marques anglaises britanniques

Pourquoi Worcestershire se prononce "Wous-teu-cheu" et pas "Wor-ces-ter-chair" ?

L'anglais britannique a tendance à fusionner ou supprimer des syllabes dans les noms de lieux et marques anciennes. Le "rcester" du milieu vient d'une racine ancienne ("ceaster" pour camp romain) qui s'est abrégée à l'oral au fil des siècles. Pareil pour Leicester ("LÈS-teu"), Gloucester ("GLOS-teu") ou Bicester ("BIS-teu"). Quand vous voyez "cester" ou "shire", supposez d'office la moitié des lettres muettes.

Quelle différence entre l'accent britannique et américain pour les marques ?

Trois grandes différences impactent les marques. D'abord les "r" en fin de syllabe : avalés en UK ("Rover" = "ROW-veu"), prononcés en US ("ROW-ver"). Ensuite la voyelle "a" longue : /ɑː/ en UK ("Cadbury" = "KAD-bri" avec un a court, mais "bath" = "BARTH"), /æ/ en US. Enfin, l'accent tonique varie sur certains mots. Pour creuser, voyez aussi les 17 marques internationales que les Français prononcent mal.

Comment progresser rapidement en prononciation britannique ?

Trois leviers. D'abord, écouter beaucoup de RP : podcasts BBC, séries comme The Crown ou Sherlock, interviews officielles. Ensuite, travailler le schwa et les voyelles longues, qui sont les marqueurs majeurs de l'accent britannique. Enfin, pratiquer en répétant à voix haute. La compréhension orale et la production se renforcent mutuellement, ce que la lecture seule ne peut pas faire.

Faut-il utiliser l'accent britannique ou américain au quotidien ?

Aucun n'est plus correct que l'autre. Le critère, c'est votre exposition et votre objectif. Si vous travaillez avec des collègues britanniques, regardez la BBC, voyagez à Londres : RP est cohérent. Si vous bossez avec des Américains, regardez Netflix US, allez à New York : accent américain naturel. Le pire serait de mélanger les deux à chaque mot. Choisissez et tenez la ligne, vos interlocuteurs vous suivront.

Le récap final

Vous voilà armé pour prononcer marques anglaises côté UK sans plus rougir devant la caissière de Sainsbury's. Burberry, Worcestershire, Marmite, Greggs, Tag Heuer : ce ne sont plus des pièges, ce sont des balises. Et si l'envie vous prend de pousser plus loin avec les marques mondiales (Nike, Adidas, Hyundai, Porsche, Volkswagen), notre frère sur les 17 marques internationales que les Français prononcent mal prend le relais avec un panorama complet et des exercices supplémentaires. À vos prochains cafés à Londres.

Jordan Jeandon
Jordan Jeandon
Ancien CMO & CoFondateur