Boostez votre anglais

17 marques anglaises que les Français prononcent mal

17 marques anglaises que les Français prononcent mal

Vous dites "Naïk" quand un anglophone dit "Naïki" ? Vous commandez un "Mac Do" pendant qu'un Américain entend "Mèk-Dah-noldz" ? Pas de panique : la plupart des Français tombent dans les mêmes pièges de prononciation avec les marques anglaises.

Le souci, c'est que ces petites erreurs peuvent créer de vrais moments de confusion. Votre interlocuteur vous parle de "Naïki" et vous ne comprenez pas qu'il s'agit de votre marque de baskets préférée. Résultat : un silence gênant et un malentendu inutile.

Dans cet article, on passe en revue 17 marques anglaises que les francophones prononcent mal, avec à chaque fois la bonne prononciation et une explication pour la retenir. Vous trouverez aussi un tableau récapitulatif, des exercices et un petit détour par notre challenge prononciation des marques anglaises pour vous tester en conditions réelles.

Pourquoi les Français prononcent mal les marques anglaises

Le français et l'anglais fonctionnent avec des systèmes phonétiques très différents. En français, le "e" final est muet (on lit "Nike" et on dit "Nik"). En anglais, ce "e" se prononce souvent "i" : Nike devient "Naï-ki", Adobe devient "A-do-bi".

L'autre piège classique, ce sont les faux-amis phonétiques. Quand on lit "Chevrolet", le réflexe français pousse à prononcer le "t" final. Sauf qu'en anglais, ce "t" disparaît : "Chèvro-lei". Et quand on voit "Levi's", on pense "Lévi" alors que la prononciation correcte est "Li-vaïz".

Si ces subtilités vous intéressent, notre article sur les 20 mots anglais les plus difficiles à prononcer creuse le sujet en détail.

Testez votre niveau d'anglais en quelques questions

Les marques de mode et sport mal prononcées

Nike

C'est sans doute l'erreur la plus répandue. En France, tout le monde dit "Naïk", en une syllabe. Mais Nike est un mot de deux syllabes : "Naï-ki". Le nom vient de Niké, la déesse grecque de la victoire, et le "e" final se prononce.

La prochaine fois que quelqu'un vous corrige, vous pourrez même lui expliquer l'origine mythologique du nom. Ça fait toujours son petit effet.

Primark

Quand Primark s'est installé en France en 2013, les Français l'ont spontanément baptisé "Prix-Marc". Logique, vu la façon dont le mot se découpe à l'oeil. Sauf que la prononciation correcte est "Praï-mark", avec le "i" long anglais comme dans "price".

Levi's

En France, on dit "Lévi" comme si c'était un prénom français. La vraie prononciation est "Li-vaïz" : le "e" se prononce "i", le "i" se prononce "aï", et le "'s" final fait "z". Tout un programme pour quatre lettres.

Reebok

Moins fréquente comme erreur, mais on entend parfois "Ré-bouk" en France. La prononciation correcte est "Ri-bok", avec un "ee" qui fait "i" long, comme dans "see" ou "free". Le nom vient du mot afrikaans "rhebok", une espèce d'antilope.

Asos

Celle-ci surprend toujours. En France, on dit "A-zoss" en prononçant chaque lettre. Mais ASOS est un acronyme (As Seen On Screen), et les anglophones le prononcent "Éï-soss". Le "A" fait "Éï" comme dans l'alphabet anglais.

Les 3 secrets essentiels pour maîtriser l'anglais en moins de 3 mois

Les marques tech et médias mal prononcées

Adobe

Au bureau, on entend souvent "A-dob'" avec le "e" final avalé à la française. En anglais, ce "e" se prononce : "A-do-bi". Adobe tire son nom d'Adobe Creek, un ruisseau en Californie, et le mot vient de l'espagnol "adobe" (brique de terre crue).

Bose

La marque de casques et d'enceintes se dit "Boz" en France. La prononciation anglaise est "Bohz", avec un "o" long comme dans "rose" en anglais. Le fondateur, Amar Bose, était d'origine indienne, et son nom de famille se prononce effectivement avec ce "o" allongé.

Uber

En France, on dit "U-bère" comme si c'était un mot français. Aux États-Unis, la prononciation est "You-beur". Le mot vient de l'allemand "über" qui signifie "au-dessus" ou "super", et les anglophones l'ont adapté à leur phonétique.

Les marques du quotidien mal prononcées

McDonald's

On dit "Mac Do" ou "Mac Donald" en France, et personne ne s'en offusque. La version anglaise est pourtant assez différente : "Mèk-Dah-noldz". Le "a" de "Donald" se prononce comme un "ah" ouvert, le "d" final s'enchaîne avec le "'s", et tout glisse en trois syllabes fluides.

Febreze

La marque de désodorisants se prononce "Fé-brèze" en France. En anglais, c'est "Fè-briiz", avec l'accent sur la deuxième syllabe et un "ee" long. Le nom joue sur le mot "breeze" (brise en anglais), d'où ce son "iiz" à la fin.

Pedigree

La marque d'aliments pour chiens se dit "Pé-di-gré" en France, à la manière du mot français. En anglais, la prononciation est "Pè-di-grii", avec l'accent tonique sur la première syllabe et un "ee" long à la fin, comme pour Nike et Adobe.

Chevrolet

Piège classique du faux-ami phonétique. En France, on prononce le "t" final : "Che-vro-lè". En anglais, le "t" est muet et le mot se dit "Chèv-ro-lei". Ironie de l'histoire : le fondateur, Louis Chevrolet, était d'origine suisse francophone.

Disney

On grandit tous avec "Diz-né" en France. Sauf qu'en anglais, le "ey" final se prononce "i" et le "s" fait "z" : "Diz-ni". Deux syllabes, accent sur la première. Walt "Diz-ni", pas Walt "Diz-né".

Et quand ce sont les Anglophones qui se trompent : 4 marques étrangères mal prononcées en anglais

Les Français ne sont pas les seuls à écorcher des marques. Les Anglophones aussi tordent les noms qui viennent d'ailleurs, surtout quand l'orthographe les invite à appliquer leurs propres règles phonétiques. Voici quatre exemples qui en disent long.

Hyundai

Aux États-Unis, on entend très souvent "Hyon-daï" ou "Han-daï", parfois même "Haï-yun-daï". La prononciation coréenne d'origine est en réalité plus proche de "Hyeon-dè", avec un "è" final court. La marque a d'ailleurs lancé des campagnes pour expliquer aux Américains comment prononcer son nom, en le rapprochant de "Sunday" : "Hyun-day" comme "Sun-day".

Porsche

En anglais, beaucoup disent "Porsh", en une seule syllabe, comme si le "e" final était muet. La prononciation allemande, et la version officielle de la marque, comporte deux syllabes : "Por-cheu". Le "e" final se fait entendre, légèrement, mais clairement.

IKEA

Aux États-Unis, on entend "Aï-ki-a", avec un "I" qui sonne comme dans "ice". En suédois, la prononciation correcte est "I-kè-a", avec un "i" court et un accent sur la première syllabe. Le nom vient des initiales du fondateur Ingvar Kamprad, suivies des premières lettres de la ferme (Elmtaryd) et du village (Agunnaryd) où il a grandi.

Volkswagen

En anglais américain, on entend souvent "Volks-wag-uhn", avec un "w" qui se prononce comme en anglais. En allemand, le "w" se prononce "v" et le "v" initial se prononce "f" : "Folks-vag-en". Littéralement "la voiture du peuple". Une fois qu'on connaît la règle, on ne peut plus l'oublier.

Comprendre la prononciation grâce à l'alphabet phonétique international (API)

Si vous voulez aller plus loin que les approximations en lettres françaises, l'alphabet phonétique international est votre meilleur allié. Chaque symbole correspond à un son précis, indépendant de la langue. C'est l'outil universel utilisé par les linguistes, les dictionnaires et les profs de langues du monde entier.

Quelques exemples concrets. Le "i" long de "Nike" ou "Adobe" s'écrit /iː/ en API. Le "aï" de "Praï-mark" ou "Li-vaïz" s'écrit /aɪ/. Le "Éï" d'ASOS ou de "Sunday" s'écrit /eɪ/. Une fois ces symboles assimilés, vous pouvez décoder n'importe quelle prononciation dans un dictionnaire anglais sans passer par une transcription française approximative.

Pour démarrer en douceur, jetez un œil à notre guide de l'alphabet phonétique anglais. Vous y trouverez les sons les plus courants, leurs symboles et des exemples sonores pour chaque cas. C'est l'investissement de quelques heures qui change tout, pour la vie.

Tableau récapitulatif des 17 marques mal prononcées

MarquePrononciation courante (erreur)Prononciation correcte
NikeNaïkNaï-ki
PrimarkPrix-MarcPraï-mark
Levi'sLéviLi-vaïz
ReebokRé-boukRi-bok
AsosA-zossÉï-soss
AdobeA-dob'A-do-bi
BoseBozBohz
UberU-bèreYou-beur
McDonald'sMac-Do-naldMèk-Dah-noldz
FebrezeFé-brèzeFè-briiz
PedigreePé-di-gréPè-di-grii
ChevroletChe-vro-lèChèv-ro-lei
DisneyDiz-néDiz-ni
HyundaiHyon-daïHyun-day (comme Sunday)
PorschePorshPor-cheu
IKEAAï-ki-aI-kè-a
VolkswagenVolks-wag-uhnFolks-vag-en

3 astuces pour mieux prononcer les marques anglaises

Premiere astuce : méfiez-vous du "e" final. En anglais, il se prononce souvent "i" (Nike, Adobe, Pedigree). C'est l'inverse du français où le "e" final est muet. Cette seule règle vous évitera la moitié des erreurs de cette liste.

Deuxième astuce : écoutez avant de lire. Les anglophones apprennent les noms de marques à l'oral, pas à l'écrit. Quand vous découvrez une marque, cherchez sa prononciation sur un dictionnaire en ligne comme Cambridge Dictionary avant de la "franciser" dans votre tête.

Troisième astuce : familiarisez-vous avec les pièges de prononciation des marques anglaises en vous entraînant régulièrement. Plus vous entendez la bonne version, plus elle remplacera naturellement la mauvaise dans votre mémoire.

Exercices : testez votre prononciation des marques

Pour chaque question ci-dessous, essayez de deviner la bonne prononciation avant de lire la réponse.

Exercice 1 : trouvez la bonne prononciation

Parmi ces trois options, laquelle est correcte pour Nike ?

a) "Naïk" (une syllabe)
b) "Naïki" (deux syllabes)
c) "Nik" (une syllabe)

Réponse : b) "Naïki". Le "e" final se prononce "i", comme dans la plupart des mots anglais en "-e".

Exercice 2 : complétez la prononciation

Adobe se prononce "A-do-___".

Réponse : "A-do-bi". Même règle que Nike : le "e" final se prononce "i".

Exercice 3 : vrai ou faux

"Le T final de Chevrolet se prononce en anglais."

Réponse : Faux. Le "t" est muet en anglais. On dit "Chèv-ro-lei", pas "Chèvro-lèt".

Exercice 4 : associez la marque à sa prononciation

Associez chaque marque (Asos, Uber, Levi's) à sa prononciation correcte (Li-vaïz, Éï-soss, You-beur).

Réponses : Asos = Éï-soss, Uber = You-beur, Levi's = Li-vaïz.

Pour aller plus loin sur la prononciation anglaise, découvrez aussi comment bien prononcer les terminaisons en -ed, une autre source d'erreurs fréquentes chez les francophones. Et si vous voulez transformer cette lecture en jeu, lancez-vous dans notre challenge de prononciation des marques anglaises pour mesurer vos progrès.

Questions fréquentes sur la prononciation des marques anglaises

Pourquoi Nike se prononce "Naïki" et pas "Naïk" ?

Le nom Nike vient de Niké, la déesse grecque de la victoire. En anglais comme en grec, le "e" final se prononce. Le co-fondateur Phil Knight a lui-même confirmé la prononciation en deux syllabes dans une lettre adressée à deux étudiants britanniques qui lui avaient posé la question.

Comment savoir si une marque se prononce à l'anglaise ou à la française ?

Le plus simple est de vérifier l'origine de la marque. Si c'est une marque anglophone (américaine, britannique, australienne), il y a de fortes chances que la prononciation diffère du français. En cas de doute, un dictionnaire en ligne comme Cambridge Dictionary propose des fichiers audio.

Est-ce grave de mal prononcer une marque en anglais ?

Ce n'est pas dramatique, et la plupart des anglophones vous comprendront quand même par le contexte. Mais bien prononcer les marques montre une maîtrise des subtilités phonétiques de l'anglais, et ça vous évitera les moments de confusion où votre interlocuteur ne comprend pas de quoi vous parlez.

Comment prononcer Hyundai en anglais ?

La marque elle-même recommande aux Anglophones de dire "Hyun-day", en rimant avec "Sunday". En coréen, la prononciation d'origine est plus proche de "Hyeon-dè", avec un "è" final court et un accent sur la première syllabe. Les deux versions sont acceptées dans le monde anglophone, mais "Hyun-day" reste la plus courante et la plus facile à utiliser au quotidien.

Jordan Jeandon
Jordan Jeandon
Ancien CMO & CoFondateur