Do ou make, c'est probablement la confusion la plus récurrente chez les francophones qui apprennent l'anglais. Les deux verbes se traduisent par "faire" en français, et pourtant, en anglais, ils ne sont absolument pas interchangeables. Vous vous êtes sûrement déjà retrouvé à hésiter en plein milieu d'une phrase, à choisir au feeling, à vous tromper sans même vous en rendre compte. C'est normal, et la bonne nouvelle, c'est que la règle est beaucoup plus simple qu'elle n'en a l'air.
En réalité, tout repose sur une question : l'action que vous décrivez aboutit-elle à un résultat concret, à une création visible, ou s'agit-il plutôt d'une tâche, d'une activité, d'une action générale ? Cette logique couvre 80% des cas. Le reste, ce sont des collocations figées qu'il faut mémoriser, mais on vous donne ici les plus utiles avec un classement clair, des exemples concrets, des moyens mnémotechniques et des exercices corrigés.
Dans ce guide, vous allez trouver la règle de base en 30 secondes, les cas d'usage détaillés de do et de make, un tableau récap de plus de 30 collocations, les pièges classiques, les erreurs typiques des francophones, des mises en situation et une FAQ qui répond à toutes les questions courantes. À la fin, vous saurez choisir sans réfléchir.
Do ou make : la règle simple à retenir en 30 secondes
Si vous ne devez retenir qu'une chose de cet article, retenez ceci. Do s'utilise pour parler d'une action, d'une tâche, d'une activité générale, surtout quand l'action est plus importante que le résultat. Make s'utilise quand vous créez, fabriquez ou produisez quelque chose, quand l'action aboutit à un résultat concret, visible ou tangible. C'est tout. Le reste n'est qu'application de cette règle.
Concrètement : vous faites la vaisselle, c'est une tâche, le résultat (avoir des assiettes propres) n'est pas une création nouvelle, c'est do the dishes. Vous faites un gâteau, vous créez quelque chose qui n'existait pas avant, c'est make a cake. Même mot français ("faire"), deux logiques différentes en anglais.
Voici l'image mentale qui aide vraiment. Avec do, pensez à une corvée, à un devoir, à une activité qui se répète. Avec make, pensez à un atelier, à une cuisine, à un endroit où on crée. Si vous gardez ces deux images en tête, vous saurez choisir dans la majorité des situations.
| Critère | Do | Make |
|---|---|---|
| Type d'action | Tâche, devoir, activité | Création, fabrication, production |
| Focus | L'action elle-même | Le résultat concret |
| Astuce mémoire | Daily tasks, Occupations (D.O.) | Money, Arrangements, Keep, Eat (M.A.K.E.) |
| Exemples typiques | do homework, do the dishes, do business | make money, make a decision, make a cake |
| Question test | S'agit-il d'une tâche habituelle ? | L'action crée-t-elle quelque chose de nouveau ? |
Gardez ce tableau en tête, on va maintenant détailler chaque case avec des exemples concrets et les expressions figées qui méritent une mémorisation à part.
Quand utiliser do : les actions, les tâches et les corvées
Do est le verbe des activités générales, des tâches du quotidien, des devoirs, du travail. C'est le verbe qui sert quand vous voulez parler d'une action sans forcément préciser laquelle, ou quand l'action est répétitive, habituelle, attendue. C'est aussi le verbe des corvées, des sports, des études, et de pas mal de choses qu'on "fait" sans qu'il y ait création.
Les tâches ménagères et le quotidien
C'est l'un des usages les plus fréquents de do. Toutes les corvées du quotidien passent par do, parce que ce sont des actions répétitives qui ne créent rien de nouveau, elles entretiennent simplement ce qui existe déjà.
- I do the dishes every evening. (Je fais la vaisselle tous les soirs.)
- She does the laundry on Saturdays. (Elle fait la lessive le samedi.)
- Can you do the shopping today? (Tu peux faire les courses aujourd'hui ?)
- He never does the cleaning. (Il ne fait jamais le ménage.)
- We do the ironing together. (Nous repassons ensemble.)
Astuce : si vous pouvez remplacer "faire" par "effectuer une corvée", c'est probablement do. La vaisselle, la lessive, le ménage, les courses, tout passe par do.
Le travail, les études, les professions
Quand vous parlez du travail au sens large, des études ou de votre profession, c'est do. Cette logique vaut aussi pour parler des affaires en général.
- What do you do for a living? (Que faites-vous comme métier ?)
- She is doing a PhD in biology. (Elle fait un doctorat en biologie.)
- He does business with several countries. (Il fait des affaires avec plusieurs pays.)
- I have a lot of work to do. (J'ai beaucoup de travail à faire.)
- Have you done your homework? (Tu as fait tes devoirs ?)
Petit point sur "What do you do?" : c'est la question standard pour demander à quelqu'un sa profession en anglais. Notez l'usage du do à deux endroits : un comme auxiliaire pour former la question, l'autre comme verbe principal. C'est typique de l'anglais conversationnel.
Les sports et les activités physiques
Pour parler de la pratique d'un sport ou d'une activité physique, do est le choix par défaut, surtout pour les sports qui ne se jouent pas avec un ballon ou en équipe. Pour les sports d'équipe, on utilise généralement play (play football, play basketball), mais ça, c'est un autre sujet.
- He does yoga every morning. (Il fait du yoga tous les matins.)
- We do karate together on Wednesdays. (Nous faisons du karaté ensemble le mercredi.)
- She does Pilates twice a week. (Elle fait du Pilates deux fois par semaine.)
- I want to do gymnastics. (Je veux faire de la gymnastique.)
- Do you do any exercise? (Tu fais du sport ?)
Les services rendus, l'aide
Quand vous rendez service à quelqu'un, c'est do qui prend la main. C'est aussi le verbe qui s'invite quand vous parlez de bien faire ou mal faire quelque chose.
- Can you do me a favor? (Tu peux me rendre un service ?)
- He always does his best. (Il fait toujours de son mieux.)
- You're doing a great job. (Tu fais un excellent travail.)
- She did a lot of good for the community. (Elle a fait beaucoup de bien à la communauté.)
- What can I do to help? (Qu'est-ce que je peux faire pour aider ?)
Le do auxiliaire : un cas à part
Petite mise au point importante : do sert aussi d'auxiliaire pour former les questions et les négations au présent simple et au prétérit. Ce n'est pas le même usage que do verbe principal.
- Do you like coffee? (Aimez-vous le café ?) -> auxiliaire
- I don't speak Spanish. (Je ne parle pas espagnol.) -> auxiliaire négatif
- Did she call you? (Est-ce qu'elle t'a appelé ?) -> auxiliaire au prétérit
Cet usage auxiliaire ne pose généralement pas de problème de confusion avec make, mais il est utile de le rappeler. Si vous voulez creuser d'autres mécanismes grammaticaux qui suivent une logique de nuance proche, jetez un oeil à notre guide sur each ou every : la règle simple pour ne plus confondre, c'est exactement le même type de piège mental.
Testez votre niveau d'anglais en quelques questions
Quand utiliser make : la création, la fabrication, le résultat
Make est le verbe de la création. Il s'utilise dès que l'action aboutit à un résultat concret, à un objet, à une décision, à un son, à une émotion, à quelque chose qui n'existait pas avant et qui existe maintenant. C'est aussi le verbe d'un certain nombre d'expressions figées qui ne se devinent pas, et qu'il faut mémoriser pour parler un anglais naturel.
La fabrication d'objets, la cuisine, la création concrète
C'est l'usage le plus intuitif de make. Quand vous fabriquez, cuisinez, construisez ou créez quelque chose de tangible, c'est make.
- She makes beautiful jewelry. (Elle fabrique de beaux bijoux.)
- They made a cake for my birthday. (Ils ont fait un gâteau pour mon anniversaire.)
- He is making a wooden table. (Il est en train de fabriquer une table en bois.)
- Can you make me a coffee? (Tu peux me faire un café ?)
- The factory makes electric cars. (L'usine fabrique des voitures électriques.)
Petite astuce : si vous pouvez remplacer "faire" par "fabriquer" ou "créer", c'est make. "Fabriquer un café" sonne bizarre en français, mais l'idée est là, vous créez le café à partir de rien.
Les décisions, les choix, les arrangements
Toutes les actions qui aboutissent à une décision, à un plan ou à un arrangement passent par make. C'est le M de l'astuce mnémotechnique M.A.K.E. (Money, Arrangements, Keep, Eat).
- I need to make a decision quickly. (Je dois prendre une décision rapidement.)
- She made a choice between the two offers. (Elle a fait un choix entre les deux offres.)
- Let's make a plan for the weekend. (Faisons un plan pour le week-end.)
- We made an arrangement with the supplier. (Nous avons trouvé un arrangement avec le fournisseur.)
- He made a promise he couldn't keep. (Il a fait une promesse qu'il n'a pas pu tenir.)
L'argent, le profit, le succès
Quand on parle de gagner de l'argent, de générer du profit ou d'obtenir un résultat positif, c'est make. C'est une collocation tellement figée qu'on ne se pose même plus la question en anglais.
- She makes a lot of money as a consultant. (Elle gagne beaucoup d'argent comme consultante.)
- The company made a huge profit last year. (L'entreprise a fait un gros bénéfice l'an dernier.)
- He made a fortune in real estate. (Il a fait fortune dans l'immobilier.)
- I'm trying to make ends meet. (J'essaie de joindre les deux bouts.)
- She made a great career in finance. (Elle a fait une belle carrière dans la finance.)
Les sons, les réactions, les émotions causées
Quand quelqu'un ou quelque chose provoque un son, une émotion ou une réaction, c'est make. L'idée, c'est que vous créez (encore une fois) un effet sur quelqu'un.
- The baby is making noise. (Le bébé fait du bruit.)
- She makes me laugh every day. (Elle me fait rire tous les jours.)
- His speech made everyone cry. (Son discours a fait pleurer tout le monde.)
- That story made me think. (Cette histoire m'a fait réfléchir.)
- You're making me nervous. (Tu me rends nerveux.)
Notez la structure très utile "make + sb + adjectif/verbe" : make me happy, make her angry, make him work. Cette construction n'a pas d'équivalent direct en français, mais elle est partout en anglais.
Les erreurs, les efforts, les progrès
Trois collocations très fréquentes que les francophones traduisent souvent à tort par do : faire une erreur, faire un effort, faire des progrès. En anglais, c'est make des trois côtés.
- Everyone makes mistakes. (Tout le monde fait des erreurs.)
- You need to make an effort. (Tu dois faire un effort.)
- She has made a lot of progress in English. (Elle a fait beaucoup de progrès en anglais.)
- We made improvements to the process. (Nous avons apporté des améliorations au processus.)
- He made a discovery that changed everything. (Il a fait une découverte qui a tout changé.)
Si vous avez tendance à dire "do a mistake" ou "do an effort", c'est typiquement le calque du français. Le bon réflexe, c'est make. Pour creuser d'autres confusions de mots qui piègent constamment les francophones, lisez aussi notre guide sur say, tell ou speak : quand et comment les utiliser, qui suit la même logique de nuances entre des mots presque jumeaux.
Tableau récap : 30+ collocations do vs make à connaître par coeur
Voici la liste des collocations les plus fréquentes en anglais, classées par verbe. Mémorisez-les en blocs (par thème), pas une par une, votre cerveau les retiendra mieux. Ce sont elles qui font la différence entre un anglais correct et un anglais naturel.
| Collocations avec DO | Traduction | Collocations avec MAKE | Traduction |
|---|---|---|---|
| do the dishes | faire la vaisselle | make money | gagner de l'argent |
| do the laundry | faire la lessive | make a profit | faire du bénéfice |
| do the shopping | faire les courses | make a decision | prendre une décision |
| do the cleaning | faire le ménage | make a choice | faire un choix |
| do the ironing | repasser | make a plan | faire un plan |
| do homework | faire ses devoirs | make a mistake | faire une erreur |
| do business | faire des affaires | make an effort | faire un effort |
| do a favor | rendre un service | make progress | faire des progrès |
| do your best | faire de son mieux | make a promise | faire une promesse |
| do exercise | faire du sport | make an excuse | trouver une excuse |
| do yoga / karate | faire du yoga / karaté | make a phone call | passer un appel |
| do research | faire de la recherche | make a noise | faire du bruit |
| do a job | faire un travail | make a mess | faire du désordre |
| do harm / damage | faire du mal / des dégâts | make a cake | faire un gâteau |
| do well / badly | bien / mal s'en sortir | make a friend | se faire un ami |
| do nothing | ne rien faire | make sense | avoir du sens |
| do your hair | se coiffer | make sure | s'assurer |
| do your nails | se faire les ongles | make a difference | faire la différence |
Petit conseil pratique : copiez ce tableau dans un carnet ou dans une appli de flashcards (type Anki ou Quizlet), et révisez-le 5 minutes par jour pendant deux semaines. C'est la méthode la plus efficace pour ancrer ces collocations et arrêter d'hésiter.
Cas pièges et expressions à mémoriser par coeur
Certaines expressions ne suivent aucune logique évidente, ou suivent une logique inverse de ce qu'on attendrait. Voici les pièges les plus fréquents, ceux qui méritent une attention particulière.
Make a bed vs do a bed
"To make the bed" signifie faire le lit (l'arranger, tirer les draps). On utilise make parce qu'on "recompose" le lit, on lui donne sa forme. "Do the bed" n'existe pas en anglais, c'est une faute classique chez les francophones.
- I make my bed every morning. (Je fais mon lit tous les matins.)
Make a phone call, pas do a phone call
Passer un coup de fil, c'est make a phone call ou make a call, jamais do. La logique : vous "créez" l'appel, vous le déclenchez.
- I need to make a quick call. (Je dois passer un coup de fil rapide.)
Do a course vs make a course
"Do a course" signifie suivre une formation, c'est correct. "Make a course" voudrait dire créer un cours (en tant qu'enseignant ou créateur de contenu). Les deux existent, mais ne disent pas la même chose.- She is doing a course in marketing. (Elle suit une formation en marketing.)
- He made an online course on photography. (Il a créé un cours en ligne sur la photographie.)
Make sense, l'expression incontournable
"It makes sense" (ça a du sens) est l'une des expressions les plus utilisées en anglais conversationnel. Toujours avec make, jamais avec do.
- That makes sense. (C'est logique.)
- It doesn't make any sense. (Ça n'a aucun sens.)
Make sure, l'autre incontournable
"Make sure" signifie s'assurer que. Encore une expression figée, à connaître absolument.
- Make sure you lock the door. (Assure-toi de verrouiller la porte.)
- I want to make sure everything is ready. (Je veux m'assurer que tout est prêt.)
Do a good job, mais make a good impression
Petit piège mental : on dit do a good job (bien faire son travail), mais make a good impression (faire bonne impression). La nuance : un job, c'est une tâche (do), une impression, c'est un effet créé chez l'autre (make).
Les erreurs typiques des francophones avec do et make
Le français a un seul verbe "faire" pour tout. Notre cerveau cherche un équivalent unique en anglais, et il se trompe régulièrement. Voici les cinq dérapages les plus fréquents, ceux qu'on entend en cours et qu'on lit dans les emails professionnels.
Erreur 1 : do a mistake au lieu de make a mistake
C'est sans doute l'erreur numéro un. En français, on dit "faire une erreur", donc le réflexe est de traduire par "do a mistake". Mais en anglais, une erreur est quelque chose qu'on "crée" (involontairement), donc c'est make a mistake. Ne plus jamais dire do a mistake, c'est déjà passer un cap.
Mauvais : I did a mistake.
Bon : I made a mistake.
Erreur 2 : do an effort au lieu de make an effort
Même logique. "Faire un effort" se traduit toujours par make an effort, jamais par do an effort. L'effort est quelque chose qu'on produit, qu'on génère, donc c'est make.
Mauvais : You should do an effort.
Bon : You should make an effort.
Erreur 3 : do a question au lieu de ask a question
Petit piège bonus : poser une question en anglais, ce n'est ni do ni make, c'est ask. To ask a question (poser une question). Cette confusion est moins fréquente, mais elle arrive.
Mauvais : Can I do you a question?
Bon : Can I ask you a question?
Erreur 4 : make homework au lieu de do homework
L'erreur inverse. Faire ses devoirs en anglais, c'est do homework, jamais make homework. La logique : les devoirs sont une tâche, une corvée scolaire, donc do.
Mauvais : I have to make my homework.
Bon : I have to do my homework.
Erreur 5 : confondre les deux dans les expressions figées
Le piège ultime : les collocations figées qui ne suivent pas de logique évidente. Make a bed, make a phone call, make a noise, do a favor, do business. Pas de raisonnement possible, juste de la mémorisation. Si vous hésitez, retournez au tableau récap, c'est votre meilleur ami.
Pour creuser d'autres confusions classiques en anglais, allez voir notre article sur yet ou still : nuances et emplois expliqués, qui décortique un autre piège tenace.
Mise en situation : 3 mini-dialogues pour ancrer les réflexes
Rien ne vaut le contexte pour transformer une règle en réflexe. Voici trois petites scènes du quotidien où do et make jouent leur rôle. Lisez-les à voix haute, deux fois si possible.
Dialogue 1 : à la maison, le dimanche matin
A : What are you doing today?
B : I'm going to do the laundry, then make a cake for the kids.
A : Can you also do the dishes? They've been there since last night.
B : Sure, no problem. After that, let's make a plan for next weekend.
Dialogue 2 : au bureau, en réunion
A : Have we made a decision about the new supplier?
B : Not yet. We need to do more research before we can make a choice.
A : OK. Make sure you send me the report by Friday. We have to do business with someone reliable.
B : Got it. I'll make sure everything is ready on time.
Dialogue 3 : entre amis, après le sport
A : Did you do yoga this morning?
B : Yes, I'm trying to make an effort to exercise more.
A : That's great! You're making a lot of progress. Keep doing your best.
B : Thanks. I want to make sure I stay in shape this year.
Notez à quel point do et make s'enchaînent naturellement quand on connaît les bonnes collocations. C'est ça, l'objectif : que ces choix deviennent automatiques.
Exercices : entraînez-vous sur do et make
Place à la pratique. Faites les quatre exercices d'affilée puis vérifiez vos réponses dans les corrigés. Travaillez à voix haute si vous le pouvez, c'est le meilleur moyen d'ancrer les réflexes.
Exercice 1 : complétez avec do ou make
- She always ___ her bed in the morning.
- He ___ a great speech yesterday.
- We need to ___ some research before writing the article.
- Can you ___ me a favor?
- I will ___ a cake for your birthday.
- Don't ___ a noise, the baby is sleeping.
- You should ___ an effort to be on time.
- I have to ___ my homework before dinner.
- She ___ a lot of money as an engineer.
- Let's ___ a plan for the holidays.
Réponses : 1. makes, 2. made, 3. do, 4. do, 5. make, 6. make, 7. make, 8. do, 9. makes, 10. make.
Exercice 2 : corrigez les erreurs
- I need to make my homework before dinner.
- She does a cake for every birthday party.
- They do a decision together every week.
- Can you make the laundry today?
- He did a mistake on the report.
- We need to do an effort.
Réponses : 1. I need to do my homework before dinner. 2. She makes a cake for every birthday party. 3. They make a decision together every week. 4. Can you do the laundry today? 5. He made a mistake on the report. 6. We need to make an effort.
Exercice 3 : traduisez en anglais
- Tu peux me rendre un service ?
- Elle gagne beaucoup d'argent.
- Je dois faire les courses cet après-midi.
- Tout le monde fait des erreurs.
- Faisons un plan pour le projet.
Réponses : 1. Can you do me a favor? 2. She makes a lot of money. 3. I have to do the shopping this afternoon. 4. Everyone makes mistakes. 5. Let's make a plan for the project.
Exercice 4 : do ou make selon le contexte
- I want to ___ a difference in this project.
- He ___ business with international clients.
- She is ___ progress in her English course.
- We need to ___ sure everyone is ready.
- Children love to ___ noise.
Réponses : 1. make, 2. does, 3. making, 4. make, 5. make.
FAQ : vos questions sur do et make
Quelle est la différence essentielle entre do et make ?
Do s'utilise pour les actions, les tâches, les activités générales, surtout quand l'action est plus importante que le résultat. Make s'utilise quand vous créez, fabriquez ou produisez quelque chose, quand l'action aboutit à un résultat concret. Question test : est-ce que l'action crée quelque chose de nouveau ? Si oui, c'est make. Si c'est une tâche, une corvée ou une activité, c'est do.
Comment retenir les collocations avec do et make ?
L'astuce mnémotechnique la plus connue est M.A.K.E. pour Money, Arrangements, Keep et Eat (gagner de l'argent, faire des arrangements, tenir des promesses, fabriquer des choses à manger). Pour do, pensez à Daily tasks et Occupations (les tâches quotidiennes et les professions). Mais le meilleur moyen reste la mémorisation par blocs thématiques, avec des flashcards et de la répétition espacée sur deux à trois semaines.
Pourquoi dit-on "make a mistake" et pas "do a mistake" ?
Parce qu'en anglais, une erreur est quelque chose qu'on crée (involontairement), pas une simple action ou une tâche. La logique du verbe make, c'est la production, la création. Vous "produisez" une erreur quand vous en faites une. Même chose pour make a noise, make an effort, make a decision. Tout ce qui s'apparente à un résultat ou à une création passe par make.
Comment dit-on "faire ses devoirs" en anglais ?
To do homework. Le mot homework est indénombrable en anglais (jamais de "s" à la fin), et le verbe utilisé est toujours do, jamais make. "I do my homework every evening" (je fais mes devoirs tous les soirs). C'est l'une des collocations les plus fréquentes à l'école.
Faut-il dire "do business" ou "make business" ?
To do business avec quelqu'un. Cette collocation est figée, elle s'utilise toujours avec do. "We do business with Asian markets" (nous faisons des affaires avec les marchés asiatiques). Si vous voulez parler de la création d'une entreprise, c'est encore différent : on dit start a business ou create a business.
Que signifie "make do" ?
L'expression "to make do" (sans complément) signifie se débrouiller avec ce qu'on a, faire avec les moyens du bord. "We didn't have enough food, but we made do" (nous n'avions pas assez à manger, mais on s'est débrouillés). C'est un cas curieux où do et make se côtoient dans la même expression. À garder dans un coin de votre tête.
Pour aller plus loin
Maîtriser la différence entre do et make, c'est faire un grand pas vers un anglais plus naturel et plus précis. Mais ce n'est qu'un mot dans un océan de subtilités. La clé, c'est l'exposition régulière : lisez des articles en anglais, regardez des séries en VO, repérez ces deux verbes à chaque fois qu'ils apparaissent. Au bout de quelques semaines, votre cerveau choisira tout seul, sans même y réfléchir.
Si vous voulez ancrer durablement ce type de réflexe et progresser plus vite, la pratique régulière dans des contextes variés est indispensable. Pour situer votre niveau actuel et savoir par où continuer, faites notre test d'anglais en 8 questions, c'est gratuit, ça prend trois minutes et vous repartez avec une recommandation personnalisée du A1 au B1.
Et si vous appréciez ce type de guides comparatifs, continuez avec d'autres confusions classiques : will ou going to : quel futur choisir ou say, tell ou speak : quand et comment les utiliser. À chaque fois, le réflexe à développer est le même : ne pas calquer le français, écouter le contexte, identifier la nuance.
L'anglais n'est pas mystérieux, c'est une logique à apprivoiser. Une règle à la fois.







.webp)