Boostez votre anglais

Écrire une lettre de motivation en anglais pour un stage : Guide et conseils

Écrire une lettre de motivation en anglais pour un stage : Guide et conseils

Vous devez rédiger une lettre de motivation en anglais pour un stage et vous ne savez pas par où commencer ? C'est une situation très courante. La cover letter pour un stage en anglais répond à des codes précis, différents de ceux qu'on vous a appris en France, et la moindre maladresse peut trahir votre niveau avant même un entretien.

La bonne nouvelle : une fois que vous connaissez la structure, les formules attendues et les pièges à éviter, rédiger votre candidature en anglais devient beaucoup plus simple. Dans cet article, vous trouverez deux modèles complets prêts à adapter, un guide phrase par phrase, le vocabulaire indispensable et les erreurs que les candidats français font le plus souvent.

Que vous postuliez à Londres, New York, Sydney ou dans une multinationale basée en France, les principes sont les mêmes. On commence.

Qu'est-ce qu'une cover letter pour un stage en anglais ?

Cover letter ou lettre de motivation : quelle différence ?

En français, la lettre de motivation est souvent longue, narrative, parfois lyrique. On y raconte son parcours, on cite ses valeurs, on termine sur une formule de politesse à rallonge. En anglais, la cover letter est tout le contraire : directe, concise, orientée vers ce que vous pouvez apporter à l'entreprise.

L'anglais professionnel valorise l'efficacité. Un recruteur britannique ou américain qui reçoit une lettre de trois pages en style romanesque aura du mal à la prendre au sérieux. L'objectif d'une cover letter, c'est de donner envie de lire votre CV, pas de le remplacer.

Autre différence importante : en France, on parle de "stage". En anglais, vous aurez deux termes selon le pays où vous postulez. "Internship" est le terme utilisé aux États-Unis, au Canada et de plus en plus au Royaume-Uni. "Work placement" ou "training" est encore courant dans les entreprises britanniques plus traditionnelles. Dans le doute, "internship" est le terme le plus universellement compris.

Combien de mots doit faire votre lettre de motivation en anglais ?

La règle d'or : entre 250 et 400 mots, soit une page maximum, police 11 ou 12, marges standard. Au-delà, vous risquez de perdre le recruteur. En dessous, vous semblez ne pas avoir grand-chose à dire.

Trois paragraphes de corps suffisent dans la grande majorité des cas. La structure est très codifiée en anglais, et s'en écarter sans raison valable peut jouer contre vous.

Si vous cherchez à améliorer votre niveau avant d'envoyer votre candidature, notre guide sur le vocabulaire essentiel pour réussir un entretien d'embauche en anglais vous aidera à préparer les expressions les plus attendues.

La structure d'une lettre de motivation en anglais pour un stage

Voici la structure que vous devez respecter, dans cet ordre. Chaque élément a sa place et son rôle précis.

L'en-tête et les coordonnées

Contrairement à la lettre française où l'expéditeur est en haut à gauche et le destinataire à droite, la convention anglaise place les deux blocs l'un sous l'autre, alignés à gauche (format UK) ou avec l'adresse à droite (format US, moins courant).

Vos coordonnées en premier :

  • Votre prénom et nom
  • Votre adresse (ou simplement votre ville)
  • Votre email professionnel
  • Votre numéro de téléphone
  • La date (format UK : 26 April 2026 / format US : April 26, 2026)

Puis les coordonnées du destinataire :

  • Le nom et le titre de la personne si vous les connaissez
  • Le nom de l'entreprise
  • L'adresse de l'entreprise

Si vous ne connaissez pas le nom du responsable du recrutement, ne cherchez pas à tout prix. Passer un peu de temps sur LinkedIn pour trouver le bon nom vaut toujours la peine, mais si c'est impossible, "Dear Hiring Manager" ou "Dear Sir or Madam" sont tout à fait acceptables.

La formule d'appel : Dear Mr, Dear Mrs ou Dear Sir or Madam ?

C'est un point qui perturbe souvent les candidats français. Voici les règles simples :

  • Vous connaissez le nom et le genre de la personne : "Dear Mr Smith," ou "Dear Ms Johnson," (notez la virgule à la fin en anglais britannique, le deux-points est aussi accepté en américain)
  • Vous ne connaissez pas le nom : "Dear Hiring Manager," ou "Dear Sir or Madam,"
  • Vous connaissez le nom mais pas le genre : "Dear Alex Taylor," est la solution la plus respectueuse

Un détail important : en anglais, on utilise "Ms" (et non "Mrs" ou "Miss") dès que l'on ne connaît pas la situation matrimoniale d'une femme. C'est la norme professionnelle.

Le premier paragraphe : qui vous êtes et pourquoi vous postulez

Allez droit au but. Présentez-vous en une phrase, mentionnez le poste pour lequel vous postulez et indiquez comment vous en avez eu connaissance.

Des formules efficaces :

  • "I am writing to apply for the [position] internship advertised on [platform]."
  • "I am a final-year student at [university], currently seeking a six-month internship in [field]."
  • "I would like to apply for the [position] placement at [company name]."

Évitez de commencer par "My name is..." : le recruteur voit déjà votre nom dans l'en-tête et dans la signature. Commencer par votre valeur ajoutée est bien plus percutant.

Le deuxième paragraphe : vos compétences et expériences

C'est le coeur de votre lettre. Pas question de lister tout votre CV, mais de choisir deux ou trois points forts directement liés au poste et de les illustrer avec des exemples concrets.

Les recruteurs anglophones apprécient les verbes d'action : "I developed", "I managed", "I contributed to", "I led", "I analysed", "I built". Ces verbes montrent ce que vous avez réellement fait, pas ce que vous êtes en théorie.

Formules utiles pour ce paragraphe :

  • "During my [duration] internship at [company], I successfully [action + result]."
  • "I have developed strong skills in [area] through [experience]."
  • "My academic background in [field] has equipped me with [skills]."

Le troisième paragraphe : votre valeur ajoutée pour l'entreprise

C'est la section que les candidats français oublient le plus souvent. En anglais, on attend de vous que vous expliquiez pourquoi vous avez choisi cette entreprise en particulier, et ce que vous pouvez lui apporter.

Faites vos recherches. Mentionnez un projet récent de l'entreprise, ses valeurs, sa culture, un produit qui vous a impressionné. Un recruteur remarque immédiatement quand une lettre est générique et quand elle est personnalisée.

Exemple de formulation :

  • "I am particularly drawn to [company] because of [specific reason]. I believe I can contribute to [team/project] by [what you bring]."
  • "Having followed [company]'s work in [field], I am excited by the opportunity to [contribute specifically]."

La formule de politesse finale : Yours sincerely ou Yours faithfully ?

En anglais britannique, la règle est simple :

  • Vous connaissez le nom du destinataire : "Yours sincerely,"
  • Vous avez écrit "Dear Sir or Madam" : "Yours faithfully,"

En anglais américain, "Sincerely," ou "Best regards," sont les formules les plus courantes quelle que soit la situation. "Respectfully," est aussi utilisé dans des contextes très formels.

Laissez ensuite quatre lignes pour votre signature manuscrite si vous imprimez la lettre, puis votre prénom et nom tapés.

Testez votre niveau d'anglais en quelques questions

Modèle de lettre de motivation en anglais pour un stage (exemple 1 : marketing)

Voici un premier modèle complet, prêt à adapter. Ce modèle convient à un stage en marketing, communication ou business development. Les parties entre crochets sont à personnaliser.

Sophie Martin
12 Rue de la Paix, 75001 Paris
sophie.martin@email.com | +33 6 12 34 56 78
26 April 2026

James Holloway
Marketing Manager
BrightEdge Communications
14 Canary Wharf, London E14 5AB

Dear Mr Holloway,

I am writing to apply for the Marketing Internship position at BrightEdge Communications, as advertised on your company website. I am currently completing my final year of a Bachelor's degree in Marketing and Communication at Université Paris-Dauphine, and I am eager to put my skills into practice in an international environment.

Over the past three years, I have built a solid foundation in digital marketing, content strategy and data analysis. During a two-month placement with a Paris-based startup, I managed social media accounts across three platforms, growing our Instagram following by 40% in eight weeks through targeted content planning and community engagement. I am comfortable working with tools such as Google Analytics, Hootsuite and Canva, and I enjoy turning data into actionable insights.

I am particularly interested in joining BrightEdge Communications because of your reputation for purpose-driven campaigns and your recent work with sustainability-focused brands. I believe my academic background, combined with my hands-on experience in content creation, would allow me to contribute meaningfully to your team from day one. I am a fast learner, proactive and genuinely passionate about building brand stories that resonate.

I would welcome the opportunity to discuss how I could contribute to your team. I am available for an interview at your convenience and can start from 1 June 2026. Thank you for considering my application.

Yours sincerely,

Sophie Martin

Analyse du modèle phrase par phrase

Quelques points à noter sur ce modèle :

Le premier paragraphe va à l'essentiel : poste + formation + motivation de fond. Pas de "My name is Sophie Martin and I am very happy to apply for..." qui sonne comme une traduction littérale du français.

Le deuxième paragraphe utilise des chiffres concrets ("40% in eight weeks"). En anglais professionnel, les résultats quantifiables sont très appréciés. Si vous avez des chiffres, utilisez-les.

Le troisième paragraphe montre que la candidate a fait ses recherches sur l'entreprise ("your recent work with sustainability-focused brands"). C'est ce qui fait la différence entre une lettre générique et une candidature ciblée.

La conclusion est courte et directe, avec une disponibilité précise. On évite le traditionnel "Dans l'attente de votre réponse que j'espère favorable..." qui n'a pas d'équivalent naturel en anglais.

Modèle de lettre de motivation en anglais pour un stage technique (exemple 2 : ingénierie)

Voici un second modèle pour un profil technique, adapté à un stage en ingénierie, sciences, informatique ou R&D.

Lucas Bernard
8 Avenue des Sciences, 69007 Lyon
lucas.bernard@email.com | +33 7 89 01 23 45
26 April 2026

Dr Sarah Mitchell
Head of R&D
Nexora Engineering Solutions
Innovation Park, Bristol BS1 6EY

Dear Dr Mitchell,

I am a third-year Mechanical Engineering student at INSA Lyon, and I am seeking a six-month internship in your R&D department starting in September 2026. I came across this opportunity through my university's placement office, and I am very keen to join Nexora Engineering Solutions given your pioneering work in sustainable energy systems.

Throughout my studies, I have developed strong skills in CAD modelling (SolidWorks, CATIA V5), finite element analysis and fluid dynamics simulation. In my second year, I was part of a team of four students that designed and tested a prototype heat exchanger for a university competition, which achieved a 15% improvement in thermal efficiency compared to the benchmark model. I also completed an independent research project on composite material fatigue, which was published in our faculty journal.

What draws me to Nexora is your focus on hydrogen fuel cell technology, which aligns directly with my final-year thesis on energy conversion systems. I am confident that my technical background and my research experience would allow me to make a genuine contribution to your current projects. I am rigorous, adaptable and genuinely excited about solving real engineering challenges.

I would be delighted to discuss my application further at your convenience. My CV and academic transcripts are enclosed. I look forward to hearing from you.

Yours sincerely,

Lucas Bernard

Si vous postulez à l'international et que votre CV est encore en français, consultez notre guide sur comment traduire votre CV et votre lettre de motivation en anglais pour l'international : une étape clé avant de postuler.

Ce deuxième modèle illustre un ton légèrement différent pour un profil technique. On remarque l'utilisation de "I look forward to hearing from you" en conclusion, une formule très courante et attendue en anglais professionnel. Notez aussi que "Dr" (sans point en anglais britannique) est différent de "Dr." (avec point en anglais américain).

Modèle de candidature spontanée en anglais (exemple 3)

Vous souhaitez postuler à une entreprise qui n'a pas diffusé d'annonce de stage ? On parle alors de "speculative application" ou "unsolicited application". Le ton est légèrement différent : vous devez davantage justifier votre démarche et montrer que vous connaissez vraiment l'entreprise.

Camille Rousseau
3 Rue du Commerce, 33000 Bordeaux
camille.rousseau@email.com | +33 6 45 67 89 01
26 April 2026

The Recruitment Team
FinPath Analytics
25 Old Broad Street, London EC2N 1HQ

Dear Hiring Manager,

I am writing to enquire about the possibility of completing a business development internship at FinPath Analytics, even if no formal position is currently advertised. I am currently in my first year of a Master's degree in Finance and Strategy at Sciences Po Paris, and I am seeking a three-to-six-month internship for the autumn semester of 2026.

I have followed FinPath's growth closely over the past year, particularly your expansion into the French and German markets. With my bilingual French-English background, my experience in financial modelling (Excel, Power BI) and my exposure to cross-border client relations during a previous internship at a fintech company in Dublin, I believe I could support your European development efforts in a meaningful way.

I understand that reaching out without a specific vacancy in mind requires your team's goodwill, and I am grateful for your time. If there is no current opportunity, I would still very much welcome a brief informational call to learn more about FinPath's trajectory. I am flexible in terms of start date and duration.

Thank you for taking the time to consider my application. I have attached my CV and a short portfolio of recent work for your review.

Yours faithfully,

Camille Rousseau

Dans une candidature spontanée, la formule "Yours faithfully" est correcte car on a utilisé "Dear Hiring Manager" sans nommer la personne. La candidate reconnaît aussi le caractère inhabituel de sa démarche ("I understand that reaching out without a specific vacancy..."), ce qui montre une intelligence émotionnelle appréciée des recruteurs anglophones.

Boostez votre anglais en 3 mois grâce à la méthode imbattable Anglify

Vocabulaire et phrases utiles pour votre cover letter

Voici une sélection de formules directement utilisables, organisées par section de votre lettre. L'objectif n'est pas de les copier telles quelles, mais de vous en inspirer pour construire vos propres phrases.

Phrases d'ouverture efficaces

Pour présenter votre candidature :

  • "I am writing to apply for the [position] internship at [company]."
  • "I would like to express my interest in the [position] placement advertised on [source]."
  • "I am a [year]-year student at [university] and I am seeking a [duration] internship in [field]."
  • "I am currently completing a Master's degree in [field] and am eager to gain practical experience in [area]."

Formules pour présenter ses compétences

Pour parler de votre expérience :

  • "I have developed strong skills in [area] through [experience/project]."
  • "During my [duration] experience at [company], I [action verb] + [result]."
  • "I am proficient in [tool/software/language]."
  • "I have a solid understanding of [concept/field]."
  • "I work well both independently and as part of a team."

Les verbes d'action les plus valorisés en anglais professionnel : managed, developed, led, designed, analysed, improved, created, coordinated, delivered, reduced, increased, supported, built, launched.

Formules de conclusion

  • "I would welcome the opportunity to discuss my application further."
  • "I look forward to hearing from you."
  • "I am available for an interview at your earliest convenience."
  • "Thank you for your time and consideration."
  • "I am available to start from [date] and can work for [duration]."

Pour aller plus loin dans votre apprentissage de l'anglais professionnel, consultez notre sélection des 20 expressions incontournables pour traduire l'anglais des affaires : un vocabulaire directement applicable dans vos candidatures et vos échanges professionnels.

Les erreurs fréquentes à éviter dans une lettre de motivation en anglais

Certaines erreurs reviennent systématiquement chez les candidats français. Les identifier à l'avance vous évitera de les commettre.

Les faux-amis qui trahissent les Français

Le faux-ami le plus redoutable : "actually". En anglais, "actually" signifie "en réalité" ou "en fait", et non "actuellement". Écrire "I am actually working on a project" signifie "En fait, je travaille sur un projet", pas "Je travaille actuellement sur un projet". Pour dire "actuellement", utilisez "currently" ou "at the moment".

Autres pièges courants :

  • "Eventually" ne signifie pas "éventuellement" mais "finalement, au bout du compte". Pour "éventuellement", utilisez "possibly" ou "if applicable".
  • "Sympathetic" ne signifie pas "sympathique" mais "compatissant". Pour "sympathique", dites "friendly" ou "pleasant".
  • "Experience" en anglais est un nom dénombrable dans certains contextes : "I have experience in marketing" (sans article) mais "It was an interesting experience" (avec article).
  • "Formation" en français devient "training" ou "education" en anglais, jamais "formation".

Ne pas calquer la structure française

La lettre de motivation française commence souvent par une formule d'accroche rhétorique ou une citation. En anglais, c'est perçu comme ampoulé et peu professionnel. Allez directement au fait.

Autre erreur classique : traduire mot à mot des formules françaises. "Suite à votre annonce" devient "In response to your advertisement" et non "Following to your announcement". "Je me permets de vous contacter" n'a pas d'équivalent direct : on commence simplement par "I am writing to..."

La politesse à la française peut aussi sonner faux en anglais. "Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l'expression de mes sincères salutations" n'a pas de traduction littérale acceptable. "Yours sincerely" ou "Kind regards" suffisent amplement.

Enfin, évitez les tournures passives typiques du français administratif : "Il m'a été donné l'opportunité de..." devient en anglais "I had the opportunity to..." ou plus directement "I [action verb]...".

Pour comprendre ces mécanismes de fond et savoir comment vous exprimer avec aisance lors de vos appels professionnels, consultez notre guide sur comment parler anglais au téléphone sans paniquer : des astuces et expressions directement applicables.

Cover letter en anglais : différences entre le Royaume-Uni et les États-Unis

Si vous postulez aux États-Unis ou dans une entreprise à culture américaine, quelques conventions diffèrent de ce que vous verriez dans une entreprise britannique.

Internship ou training ?

"Internship" est le terme standard aux États-Unis, au Canada et dans la majorité des contextes internationaux. En anglais britannique traditionnel, "work placement" ou "training" étaient encore courants, mais "internship" s'est largement imposé, y compris dans les entreprises britanniques. Si vous postulez au Royaume-Uni, vous pouvez utiliser "internship" sans risque.

"Trainee" désigne plutôt un statut (stagiaire en contrat d'apprentissage ou de formation professionnelle) et ne correspond pas toujours à ce que l'on entend par "stagiaire" en France. Préférez "intern" pour vous désigner vous-même dans le corps de la lettre.

Différences de mise en page et de ponctuation

La ponctuation après la formule d'appel est un détail qui révèle votre connaissance des conventions :

  • En anglais britannique : "Dear Mr Smith," (virgule)
  • En anglais américain : "Dear Mr. Smith:" (point après l'abréviation de titre, puis deux-points)

Notez aussi que les abréviations de titres de civilité s'écrivent différemment :

  • En anglais britannique : "Mr", "Mrs", "Dr" (sans point)
  • En anglais américain : "Mr.", "Mrs.", "Dr." (avec point)

Le format de la date change également : "26 April 2026" en anglais britannique, "April 26, 2026" en anglais américain. C'est un signal subtil mais remarqué par les recruteurs.

Pour la mise en page, les deux cultures préfèrent un format "bloc" : chaque paragraphe commence à la marge gauche, sans indentation, et est séparé du suivant par une ligne vide. C'est différent du format indenté encore utilisé dans certaines lettres françaises formelles.

Comment envoyer votre lettre de motivation en anglais par email ?

La grande majorité des candidatures se fait aujourd'hui par email ou via un portail en ligne. La lettre de motivation ne s'envoie plus guère par courrier postal, sauf exception. Voici comment adapter votre démarche.

L'objet du mail (subject line)

L'objet du mail doit être clair, précis et professionnel. C'est la première chose que le recruteur verra. Voici les formats recommandés :

  • "Application for Marketing Internship – Summer 2026 – Sophie Martin"
  • "Internship Application – R&D Department – Lucas Bernard"
  • "Speculative Internship Enquiry – Business Development – Camille Rousseau"

Incluez toujours le titre du poste (ou le département), l'année ou la période, et votre nom. Un recruteur qui reçoit cinquante candidatures par semaine a besoin de pouvoir identifier votre dossier immédiatement.

Évitez les objets vagues comme "Internship" ou "CV and cover letter" : ils finissent souvent dans la corbeille avant même d'avoir été ouverts.

Corps du mail ou pièce jointe ?

Deux approches sont acceptées selon les entreprises et les secteurs :

La première : mettre la lettre de motivation directement dans le corps du mail, sans formatage lourd, et joindre uniquement le CV en PDF. C'est la méthode préférée dans les startups et les entreprises à culture digitale.

La deuxième : joindre la lettre et le CV en deux fichiers PDF séparés, avec un court message dans le corps du mail pour introduire votre candidature ("Please find attached my cover letter and CV for the [position] internship."). C'est souvent attendu dans les grandes entreprises et les secteurs plus traditionnels.

Dans tous les cas, nommez vos fichiers clairement : "CoverLetter_SophieMartin_MarketingInternship.pdf" est infiniment plus professionnel que "lettremotivation_final2.pdf".

Un dernier conseil pratique : envoyez-vous d'abord l'email à vous-même pour vérifier que le formatage est correct, que les pièces jointes sont bien incluses et que les liens éventuels fonctionnent. C'est une étape simple qui évite beaucoup de regrets.

Questions fréquentes sur la cover letter pour un stage en anglais

Voici les questions que les étudiants posent le plus souvent sur le sujet.

Faut-il écrire sa lettre de motivation en anglais ou peut-on la soumettre en français ? Si l'entreprise est anglophone ou si l'annonce est en anglais, la lettre doit impérativement être en anglais. Si l'annonce est en français pour un poste dans une multinationale, vérifiez les consignes. Dans le doute, écrire en anglais montre votre niveau et votre motivation.

Mon niveau d'anglais n'est pas parfait. Doit-il le voir ? Une cover letter bien construite, avec un vocabulaire simple mais précis, vaut mieux qu'une lettre truffée de formules complexes mal utilisées. Les recruteurs comprennent que vous êtes étudiant et non locuteur natif. Ce qu'ils jugent, c'est votre clarté de pensée et votre sérieux, pas votre accent écrit.

Peut-on utiliser la même lettre pour toutes les candidatures ? Non. Vous pouvez conserver 60 à 70% du texte, mais le troisième paragraphe (votre valeur ajoutée pour l'entreprise) doit être réécrit à chaque fois. Une lettre générique se repère immédiatement et nuit à votre candidature.

Faut-il mentionner son niveau de langue dans la cover letter ? Seulement si c'est pertinent pour le poste. Si vous êtes bilingue anglais-français ou si vous parlez une troisième langue, c'est un atout à mentionner brièvement. Mais ne commencez pas votre lettre par une longue liste de vos langues : ce sont des informations qui appartiennent au CV.

Avec un niveau intermédiaire, est-il possible de rédiger soi-même sa cover letter ? Tout à fait. Avec les modèles et les formules de cet article, vous avez tout ce qu'il vous faut. Si vous voulez progresser encore plus vite pour être à l'aise dans votre futur stage, les modèles et formules de cet article sont un point de départ solide pour gagner en confiance à l'écrit.

Et si vous souhaitez structurer votre apprentissage sur le long terme, la régularité et le choix de ressources adaptées à votre niveau feront toute la différence.

Jordan Jeandon
Jordan Jeandon
Ancien CMO & CoFondateur